Мой язык – моя Родина

«Karjalan kieli»

Язык – одна из важнейших характеристик страны. Ведь только на Родине ты сможешь выразиться многогранно и полно только с помощью родного языка.

В республике Карелия живут люди, у которых два родных языках. Например, для меня - русский и карельский. Но сейчас идет упадок «малых языков» и существует множество проблем с их  изучением.

Пройдя по улицам нашего города, чаще можно услышать либо русский язык, либо грузинский, молдавский, украинский и даже китайский и вьетнамский языки. И все реже можно встретить людей, говорящих на карельском или вепсском языках. Хотя еще совсем недавно люди говорили по-карельски. И многие школьники знали много фраз на языке своей малой Родины. Сейчас же встретить человека, знающего карельский или вепсский язык, очень трудно. Значит и уважение к своей Родине пропало, особенно  мало уважение сейчас к «малым» Родинам.

Одна из проблем, по которой язык моей малой родины исчезает, по моему мнению, является то, что его не учат в школе наравне с английским и немецким языками. Школы, где изучают карельский и вепсский языки, не очень популярны, дети неохотно идут учиться в эти школы, так как считают, что в дальнейшем в жизни им этот язык не пригодится. Они знают, что английский язык – язык международного общения, знание его необходимо, например, чтобы поехать за границу, чтобы освоить тот же компьютер, «выйти» в интернет. «А где мне пригодится карельский (вепсский) язык?» - такой вопрос можно, зачастую, услышать от моих друзей и подруг. И ,задавая себе этот вопрос, я не нахожу ответа.

Другая проблема, по которой так «непопулярен» наш родной язык, это то, что на местном телевидении выходит мало передач, вещающих на карельском и вепсском языке. В основном это выпуски новостей, да и те выходят в определенное время, когда большинство людей на работе, а школьники в школе. Выходит мало газет и журналов на карельском и вепсском языках, а главное, что о них мало знают. Кто знает об Издательстве «Периодика»? Издательство создано для выпуска газет и журналов на карельском, финском и вепсском языках. В составе издательства редакции четырёх газет – «Karjalan Sanomat» ("Новости Карелии"), «Oma mua» ("Родная земля"), «Vienan Karjala» ("Беломорская Карелия"), «Kodima» ("Родная земля") и двух журналов – «Carelia» ("Карелия") и «Kipinä» ("Искорка"). Раньше, со слов моих родителей, когда существовал СССР, на домах висели таблички с указанием улиц, таблички с указанием наименований государственных учреждений, на продовольственных и продуктовых магазинах висели вывески с названием этих магазинов, да и многих других предприятий на двух языках – русском и финском. Это вовсе не означает, что надо везде навязывать людям изучение карельского, вепсского или финского языка, но помнить и знать его считаю нужным.

Любое произведение  лучше читать в оригинале, а не в переводе. В карело-финском поэтическом  эпосе «Калевала», который знают все школьники Карелии,  заключена мудрость карельского и финского народа. Но можно ли понять эту мудрость, читая книгу на русском? То есть в переводе? Ведь многие тонкости рун, то есть народных эпических песен, о которых написал Элиас Лённрот, теряются при переводе. И эпос при переводе становится менее ярким и менее понятным. «Богатство языка есть богатство мыслей» -говорил Карамзин.  А если книги народа становятся  менее понятными для него, то и народ становится менее сплоченным и менее богатым мыслями. Ведь как говорил Роттердамский: «Язык - лучший посредник для установления дружбы и согласия». Значит, знание карельского языка есть путь для сплочения народа Карелии. Бернарден говорил, что «языки обогащались необходимыми словами лишь настолько, насколько обогащались они идеями». А ведь карельский язык не развивается, а, наоборот , на грани исчезновения, это означает, что и сама Карелия и ее обитатели остановились в своем развитии и на грани исчезновения… Так может это и есть причина, зачем нужно изучать язык? Чтобы развиваться и жить! Ведь, по словам Герцена: «Где не погибло слово, там и дело еще не погибло». Карельский народ должен устремиться на создание единого литературного карельского языка и его изучение, на изучение и продолжение традиций Карелии.  Вот только сделать это может только сам народ и власти. Нужно произвести откровенное обсуждение этого вопроса в СМИ и массах, а самое главное – признать реальное положение и создать единый язык… 

Лера Ларионова,

1 курс отделения русской и зарубежной

журналистики ДШИ, 8 класс, Лицей №1.

Hosted by uCoz